Flippin’ your fins, you don’t get too far
Songwrites: Alan Irwin Menken/Howard Elliott Ashman
Legs are required for jumpin’, dancin’
Stollin’ along down the
What’s that word again? Street
Up where they walk, up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin’ free, wish I could be
Part of that world
Part of Your World lyrics © Walt Disney Music Company
The Little Mermaid and I -英語という足が欲しい-
Chiharu スミス英会話大津校
My son and I went to a movie theatre and watched The Little Mermaid (2023) on Father’s Day. Needless to say, I have seen the 1989 animated film produced by Walt Disney Pictures many times when I was a child. At that time, I was watching the dubbed version with my younger sister and couldn’t imagine Ariel singing “Part of Your World” in English. About 30 years has passed. Now I am all grown up and watching this live-action movie with my son in Japan, wondering how I can ignore the Japanese subtitles I cannot turn off in the movie theatre.
父の日。息子と映画館で「リトル・マーメイド」(2023年)を観ました。1989年にウォルト・ディズニー・ピクチャーズが制作したアニメ版の映画は大好きで、子供の頃何度も観ました。当時は、レンタルショップで借りたり、テレビで放送されるのを待ち、妹と一緒に日本語吹き替え版を観ていたので、アリエルが英語で「Part of Your World」を歌う姿を想像したことがありませんでした。あれから30年程経ち、私はもうすっかり大人の仲間入り。生活拠点であるこの日本で、映画館では消すことのできない日本語字幕をどうしたら無視できるだろうと考えながら、息子とこの懐かしい映画の実写版を観ています。
Ariel, played by Halle Bailey, is singing “Part of Your World.” And suddently it took me back to my childhood. I was born in Kyoto and raised in Otsu, Shiga. Even though I grew up here in Japan, I have always felt I was “weird.” Not really fitting in, speaking Japanese felt strange even though it should be my native tongue and communicating with people around me felt awkward. At the beginning of the song “Part of Your World,” Ariel says, “Maybe he is right. Maybe there is something wrong with me.” That was exactly how I felt. Since I was a little child, I have been interested in varieties of people, different cultures and how people interact with one another. And finally when I was 14, I could experience one week of homestay in the US. That was like Ariel popping her head out of the water, seeing the fireworks in the sky, looking at those merry people dancing and having a great time on the deck of the ship. Such a fascinating and exciting experience it was!!!
Halle Bailey演じるアリエルが歌う”Part of Your World “を聴きながら、ふと自分の子供時代を思い出してしまいました。京都生まれ、滋賀・大津育ちの私。日本で生まれ育ったにもかかわらず、日本に馴染めず、いつも自分は「変な人」なのだと感じていました。母国語であるはずの日本語を話すことにも違和感があり、周りの人たちとのコミュニケーションもぎこちなく感じていたのです。”Part of Your World”の冒頭で、アリエルは「もしかしたら、彼は正しいのかもしれない。私がおかしいのかもしれない。」 私の気持ちを代弁してくれていました。幼い頃から、さまざまな人、異なる文化、そして人が互いにどのように関わり合っているかに興味がありました。そして14歳の時、ついにアメリカで1週間のホームステイを経験することができました。それはまるでアリエルが水面から顔を出し、空に上がる花火や、船のデッキで陽気な人々が踊り、楽しい時間を過ごすのをワクワク見つめているようなものでした。ホワイトハウス訪問、ナイアガラの滝観光とホームステイの初アメリカ滞在10日間は、異文化の宝物を集める人魚が歌いあげるように魅力的でエキサイティングだったのです。
And ready to know what the people know
Songwrites: Alan Irwin Menken/Howard Elliott Ashman
Ask ’em my questions, get some answers
What’s a fire? And why does it
What’s that word? Burn?
When’s it my turn?
Wouldn’t I love, love to explore
That shore up above, out of the sea
Wish I could be
Part of that world
Part of Your World lyrics © Walt Disney Music Company
“How can I be part of that world?”
After coming back from the US, I asked myself this question again and again. I just wanted to go there and see my host-family again. I just wanted to know more about that world and talk more. My fins, my family and my country might have kept me safe and “normal” but I yearned for my own adventure driven by authenticity.
「どうしたらあの世界へ行ける?」
アメリカから帰国して、何かに取りつかれたかのように考え続けました。どうしてもまた行きたい。またホストファミリーに会いたい。もっと知りたい。もっと話したい。私の”ヒレ”、家族、そして母国が与えてくれる安全な環境は、「普通」に生きるという安らぎになったのかもしれません。でも私は自分に正直でありたかった。冒険をせずにはいられなかったのです。
I wanted to get “feet” so that I could be part of that world. To make it come true, I did everything. I attended English classes at junior high and high schools and did all my homework. I had varieties of original methods to enjoy at home as well. I prepared homemade word stickers and put them on everything around the house. Also, I listened to English radio programs, read Harry Potter, watched American dramas and so on. Unquestionably my favorite one was attending a conversation school because I could enjoy being part of that world at least once a week.
アリエルのように、足が欲しかったのです。どうしてもあの世界で生きていきたかったから。それを叶えるために、考えられることは全てやりつくしました。中学や高校の英語の授業を受け、宿題は全てやりました。そして、周りに英語を話す人がいなかったので、一人ででも楽しめるような様々な自己流学習法をを試しました。自作の単語シールを家中の家具に張る。NHKの英語プログラムを聴く。ハリーポッターを読む。アメリカのドラマを観るなど。一番楽しかったのは、やっぱり週一回通わせてもらっていた英会話レッスンですね。日本にいながら、”Part of Your World”の感覚で、あの世界に浸れるのですから、楽しくないわけがない。
“Why did you come back to Japan after university graduation?”
After graduating from high school in Japan, I moved to Canada alone, entered a university and majored in Anthropology. The four years of my life in Nanaimo, Canada were full of excitement, wonder and happiness. In my 3rd year, I met Edward in the Math Department building at the top of those many stairs. I took unique classes, worked on assignments, and enjoyed my life with those “feet” to the fullest.
Today a lot of people ask me, “Why did you come back to Japan after university graduation?” My answer is very simple. I wanted to see my family and say, “Thank you for letting me go and be who I want to be.” Unfortunately, my King Triton passed away right after I came back to the ocean and could never see me walking with those special “feet.” I could not do what Ariel did at the end of the movie, but instead I sang my “Thank you.”
「どうして卒業後日本に帰ってきたの?」
日本の高校を卒業し、大学で人類学を学ぶため、単身カナダへ移住した私。ブリティッシュコロンビア州ナナイモでの4年間は、観るもの聴くもの触れるもの全てが驚きと喜びに満ちていました。3回生の時、あの気の遠くなるように長い階段を登ったところにある数学部の建物の中で、エドワードと出会いました。大学では、様々な面白い教科を受講し、多くの課題をこなし、私の”足”を悪戦苦闘しながら鍛え、楽しい日々を送ることができました。
現在、多くの人が私に尋ねます。「どうして卒業後日本に帰ってきたの?」と。答えは、とってもシンプル。しばらく会えていなかった家族に会って、「私がなりたい姿で、行きたいところへ旅立たせてくれてありがとう。」と伝えたかったから。残念なことに、帰国直後、私のトリトン王は急逝してしまい、”足”で大地を踏み、しっかりと前へ進んでいる私の姿を観てもらうことはできませんでした。リトルマーメイドの映画の最後のシーンを現実で叶えることは出来ませんでしたが、”Thank you”という歌を贈りました。
Our Classroom is That World
Currently I am walking with my “feet” and occasionally using my “fins” in Japan. Because using my “feet” is more comfortable for me, I sometimes cannot “swim” smoothly and feel breathless breathing through my “gills”. Luckily I have our classroom to be part of that world freely. Edward and I leave our doors to our classroom open and welcome anyone who wishes to be part of that world. We are not Ursula so don’t be scared!
私は今、”足”を使って日本で生活しています。時々”ひれ足”で泳ぐ時もありますが。”足”での生活のほうが心地良い私にとって、泳ぎ方が不格好だったり、えら呼吸がしずらい時もあります。そんな時、スミス英会話大津校の教室に一歩足を踏み入れると、あの世界の心地よさを自分らしく楽しむことができます。好奇心旺盛なアリエルが熱望したように、あの世界に憧れや冒険、そして心地よい居場所を求める人たちが日本にもたくさんいるかもしれません。そんな皆さんがいつでも入ってくることが出来るように、ドアを大きく開けてエドワードと一緒にお待ちしています。海の魔女ウルスラ(アースラ)はいませんので、怖がらなくて大丈夫!
私も、初めはつまづき、こけてばっかりで不安でした。”ヒレ”から”足”を生やすなんて出来ないって。でも歩きたかったから、I can’tという 思い込みから抜け出してI can! へ少しずつ前進しました。
ドアはいつでも開いています。なんでもお気軽にご相談くださいね。
Come and join me in my classroom! ↞ご予約はこちら☆
スミス英会話大津校 Chiharu
大津校ブログ
- Thereは「そこ」という意味ではなくて「そこで、そこに、そこへ」なんですか?
- “Have you already 〜?” バイリンガル育児での使い方
- アメリカ滞在記〜中学二年生のChiharu〜準備編
- アメリカ滞在記~中学2年生の私~ホームステイ編
無料体験レッスン (マンツーマン・完全予約制)のお問い合わせはコチラから!
日常英会話を学びたい方にはノーマル月謝制コースがおすすめ!
スミス英会話のFacebookをチェック!
Instagram にも、日々の学習に役立つ情報がいっぱい!フォローしてね!
2007年からず~っと
共に歩むスミス英会話大津校の教室風景
生徒の皆さんにもっとゆっくりくつろいでいただけるよう少しずつ模様替え中
JR大津駅から徒歩3分
京阪島ノ関駅から徒歩10分
びわ湖合同庁舎向かいのビル8階(1階はラーメン屋さん)
I LOVE THIS!
Thank you, Jim!
Such wonderful memories of your time with us. So glad you are living your dream!!
Cheri, thank you very much for welcoming me into your lovely home when I was 14 years old! You and your family were very kind to me and I felt at home instantly. That homestay experience has changed my life 🙂 And yes! I am living my dream!